Spannend, poëtisch, actueel
Dit jaar is het tiende, sinds tegen Priamos
– om zijn recht te halen – de machtige vorst
Menelaos, samen met Agamemnon,
de zonen van Atreus, een hecht tweespan,
door Zeus bekleed met het aanzien van
een dubbele troon en een dubbele scepter,
een vloot van duizend Argivische schepen
vanaf dit land lieten uitlopen,
een krijgsmacht, wapenbroeders in recht.
Over de Oresteia
De Griekse vorst Agamemnon, koning van Argos, leidt een militaire expeditie tegen Troje. Doel is het terughalen van Helena, de vrouw van zijn broer en medekoning Menelaos. Zij is geschaakt door Paris, de zoon van de Trojaanse koning Priamos. De uitvaart van de vloot wordt echter belemmerd door straffe tegenwinden. Alleen als Agamemnon zijn dochter offert aan de godin Artemis, zullen de stormen luwen. Agamemnon moet kiezen voor zijn koninklijke en militaire reputatie in Griekenland of voor zijn dochter, en kiest uiteindelijk voor het eerste.
De vloot vaart uit en de Griekse alliantie neemt Troje in na een tienjarig beleg. Helena wordt ontzet en Agamemnon keert terug naar huis. Daar wacht zijn vrouw Klytaimestra hem op, samen met haar steun en toeverlaat Aigisthos, een neef van Agamemnon. Klytaimestra vermoordt haar man en wreekt daarmee de dood van hun dochtertje. Vervolgens worden zij en Aigisthos vermoord door Orestes, de zoon van Agamemnon en Klytaimestra, die daarmee de moord op zijn vader wreekt. Hoe kan de keten van wraak worden doorbroken?
Oresteia betekent “Het verhaal van Orestes”. Het is een van de beroemdste toneelstukken uit de Griekse oudheid, en werd geschreven in 458 voor Christus door Aischylos. Hij toont ons de wereld als een ruwe natuur waarin oerkrachten overheersen die voor ons maar al te herkenbaar zijn – al benoemen wij ze anders. De tekst is een taalbolwerk van hoog poëtisch niveau. Een lust voor elke taalliefhebber.
De boekuitgave
Aischylos’ Oresteia
vertaald door Herman Altena
ISBN-10 90-78739-01-0
ISBN-13 978-90-78739-01-2
Paperback – 159 pagina’s
Prijs € 15,00 (excl. verzendkosten)
Bestel Oresteia
Uit de pers
“Een proeve van trouw aan het Griekse origineel”
– Hans Oranje in Trouw (25 november 2006)
“Genieten van de poëzie van de tekst in de recentelijk verschenen vertaling van Herman Altena … Met Aischylos’ Oresteia heeft hij een hoogtepunt aan zijn oeuvre toegevoegd”
– Michel Buys in VN (14 juli 2007)